Konyv: A lany, aki korulhajozta Tunderfoldet


PRICE: FREE

INFORMÁCIÓ

NYELV: MAGYAR
ISBN: 318485723
FORMÁTUM: PDF EPUB MOBI TXT
FÁJL MÉRET: 10,18

MAGYARÁZAT:

Valójában Catherynne M. Valente nevére először ezzel a könyvvel kapcsolatban figyeltem fel, mert ki tudna ellenállni egy Tündérföldes meseregénynek, ami különleges kalandot ígér. Szép volt a külseje és az illusztrációk is, s már a címébe bele lehet szeretni. Meg is rendeltem a puhakötésű változatot tavaly, aztán amikor elolvastam tőle magyarul a Marija Morevná t kicsit elbizonytalanodtam, hogy vajon mennyire fog nekem teljesen átjönni a szövegének sokrétűsége, ha angolul olvasom.

S miközben ezen rágódtam kiderült, hogy magyarul is meg fog jelenni a regény, méghozzá Kleinheincz Csilla fordításában, úgyhogy elégedetten dőltem hátra és tettem el az angol kötetet a polcra, mert tudtam, hogy jobb kezekbe nem is kerülhetett volna Szeptember története.

Ráadásul maga a kiadás is gyönyörű, öröm kézbe venni: kemény kötés, csodás színű borító, grafit rajzok a fejezetek elején, s bár az első példányom, amit még a Könyvfesztiválon vettem nyomdahibás volt, szó nélkül kaptam cserét helyette. S végre most megvolt a hely és az idő is, hogy élvezettel olvassam el. Mindenki arról beszél, hogy az új uralkodó, a Márkinő sok olyan intézkedést vezetett be, ami nem tűnik nagyon népszerűnek. S mindenki visszasírja a régi királynőt, aki eltűnt, talán meg is halt.

Szeptember nem akar belekeveredni a dolgokba, csak vándorol, de útközben a segítségét kérik, barátokat szerez és így aztán egyre sebezhetőbbé válik, s azon kapja magát, hogy máris sok minden függ attól, hogyan dönt és cselekszik, kinek kedvez. Valente tehát fogott egy jól ismert sémát, amikor egy gyerek mesevilágba pottyan, kalandozik, s hozzáadta a maga zsenialitását, burjánzó képzeletét és nyelvi leleményét.

Mert Szeptemberhez hasonló kislánnyal már volt dolgunk, csak őt Alice-nak, Dorothynak vagy éppen Lucy-nek hívták. De mondjuk kábé ennyire hasonlít a regény a nagy klasszikusokhoz. Nagy élvezettel olvastam, hogy ez a Tündérföld mennyiben más, mint az eddig megismertek, s hogy bár valamennyire van egyfajta elvárt ritmusa és a kalandoknak bizonyos fokozata, a könnyű feladattól az egyre nehezebb próbatételekig, vannak benne olyan tanulságok, amelyekre számítani lehet egy meseregény esetében,  de mindig ebben van a csoda, a zsenialitás, hogy mindezek újnak hatnak és kiszámíthatatlanok és még a harcedzett olvasót is meg tudják lepni a fordulatok.

Imádtam a Könyvgyíkot, A-tól Ly-ig, szinte éreztem a port amit felvert a nagy velocipédvándorlás, itt-ott elszorult a szívem, s többször vissza-visszatértem a máridok hihetetlen élettörténetének leírásához, ahol múlt, jelen és jövő szédületesen kavarodik össze.

A máridok a tengerben élnek. A tengerben születnek. A tengerben halnak meg. Belsejükben mindig zúg a tenger. Mindig dagály an. Bennem is. Az életünk mély, mint a tenger. Minden irányba áramlik. Minden egyszerre történik, egymás hegyén-hátán a tengerfenéktől a felszínig. S mint olvasható, mindez ilyen szépségesen van megfogalmazva: Valente szabadon engedte a benne lakozó Szeptembert és olyan világot teremtett ami nem csak a 12 éveseket tudja rabul ejteni, de a felnőtteket is simán, s mindezt frappánsan tálalva és ehhez csak asszisztál a hibátlan fordítás.

Ezek bizony nagy szavak voltak, de Szeptember gyakran olvasott, és azt szerette a legjobban, ha a szavak nem tettették magukat együgyűnek, hanem teljes vértbe öltöztek és lobogó zászlókkal lovagoltak ki a világba. Eredetileg azt terveztem, hogy elhozom magammal a könyvet a Balatonra ahol a húgaim és a saját gyerekeimmel nyaralok, s majd ez lesz nekik az esti mese, legalább tesztelem, hogy mennyire jön be nekik, de az az igazság, hogy megtartottam magamnak az élményt egyelőre, szóval nem tudok beszámolni arról, hogy a éves korosztálynak mennyire jön be a sztori.

Mindenesetre én imádom az ilyen meseregényeket, ahol a történet és a világ ennyire jól ki van találva és ízesen megfogalmazva, amiben vannak utalások köztudott motívumokra, de ugyanakkor egy hirtelen csavarral minden ismeretlenné és újjá és izgalmassá válik. Ráadásul Szeptember kalandjai még két kötetben folytatódnak a második tavaly jött ki, a harmadik idén ősszel fog megjelenniamelyeknek mind a külseje mind a tartalma követi az első regényét.

Vegyétek, olvassátok hát Valente meséjét magyarul is csodás ajándékkönyv is lehet éveseknekhogy jöjjenek a folytatások hozzánk is, hogy mi is kalandozhassunk tovább és felfedezhessük Tündérföld többi különleges titkát. Inkább éveseknek ajánlanám, lehet még szülői olvasással a kisebbnek, mert vannak benne elmagyarázandó részek. Your email address will not be published. Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment. Skip to content Menu Close Catherynne M.

Tagged cicero. Next Next post: Csak ma: olcsó e-könyvek. Kedves Lobo! Hany évesnek ajánlod? Leave a Reply Cancel reply Your email address will not be published. Sütik Ez a weboldal a felhasználói élmény optimalizálása érdekében sütiket használ. Több információt Elfogadom.

Interjúztam Catherynne M. Lewis: Narnia krónikái · Catherynne M. Valente: A lány, aki körülhajózta Tündérföldet · Catherynne M. Valente: A lány, aki Tündérföld alá zuhant és a tivornya élére állt · Catherynne M. Valente: Radiance. Kapcsolódó alkotók: Catherynne M. Tündérföld, Pandemodim anyagai: mert mesében én is számtalanszor olvastam, de a hangzás előkelőségén túl fogalmam sem volt, mik lehetnek.

Ábrás szövet. Az olyan selyemszövet, melynek erős ezüst vagy arany alapja van, drap d" argent, v. E szöveteket régebben férfi- és női diszruhákhoz, butorokra stb. A mai borkátszövetek a régi eredeti borkátoknak egyszerü utánzatai. A szövésnek e két módja keletről Bizancon át a középkorban jutott a Nyugatra. De a középkorban nem arannyal körülfont fonalat, de vékony sodronyt sem szőttek a kelmébe, hanem állatok vékony bőréből metszett s egyik oldalán megaranyozott szalaggal körülgönyölt fonalat.

Khinában és Japánban e célra aranyos papirból metszett keskeny szalagot is használnak. Merevítő bélésként használják. Könnyebbféle selyemszövet, melynek szálai legkevesbbé tömöttek. Melléknevül használva am. Tafota ruha, kendő, kárpit. Tafota gyomrú kényes ember. Káldi Innep. Idegen eredetü szó. Németül: Taffet, olaszul: taffetta, spanyolul: tafetan, franciául: taffetas, melyeket a nyelvészek a persa táftah szótól származtatnak, ez pedig Vullers szerént selyem szövetféle genus telae sericeae vel sericitáf-tan igétől, melynek egyik jelentése: torquere filum.

A szitavászon pedig ruhadarabok merevítésére való,lószőrből szőtt vászon. Kapcsolódó könyvek: Catherynne M. Valente: A lány, aki körülhajózta Tündérföldet. Leadtam a második Tündérföld-könyv fordítását, amelynek címe: A lány, aki Tündérföld alá zuhant és a tivornya élére állt. Talán kaptatok csillogó kalapot és kis zsák játékot is.

Talán volt torta és is fagylalt. Ha különösen jó buliba mentetek, talán játékokat is játszottatok és díjakat nyertetek, vagy néztétek, ahogy egy furcsa ruhába öltözött fickó galambokat húz elő ruhaujjából, bábozik, vagy dalt játszik el bendzsóján, gitárján vagy harmonikáján. Nem kétlem, hogy túl sokat ettél és ittál ilyenkor, és az egész ügylet után kiadós szunyókálásra volt szükséged. Tivornyán azonban még sosem jártál. A bulihoz képest a tivornya — még a legeslegjobb bulikkal összevetve is, a galambokkal, bábokkal és harmonikákkal — olyan, mint egy szelíd, saját szemgolyóját nyalogató gyíkocska a meleg sziklán a sárkányok szárnyaló, lángoló leheletű, himnuszukat trombitáló öreganyja mellett.

Mindegyik Tündérföldes könyv tele van jobbnál jobb idézetekkel, de a 3. Ó, de várom már, hogy fordíthassam! Catherynne M. Valente A lány, aki körülhajózta Tündérföldet című könyvében a Magányos Áristom egy elég fontos helyszín. Népies, régies: Zárka, börtön. Kisebb szabadságvesztés, büntetés kitöltésére használt épület vagy helyiség, főként a katonaságnál.

Szerintetek mennyire való ez a könyv egy éves kislánynak? Azt tudom, hogy Harry Pottert már elkezdte olvasni, azt nagyon szereti, de ebben nem vagyok biztos. Pro tagság Üzenet a Molynak meta. Új hozzászólás. Divat, avagy mit visel ne a moly… Tündérföld, Pandemodim anyagai: mert mesében én is számtalanszor olvastam, de a hangzás előkelőségén túl fogalmam sem volt, mik lehetnek bombasin: Bombassin, Bombazet, Bomazinerégi neve egy eredetileg felső Olaszországban készített selyemszövetnek, melyet régebben gyapotból, teveszőrből és selyemből szőttek, ujabban azonban rendesen gyapjuból szőnek.

Forrás: Pallas Nagylexikon tafota: fn. Divat, avagy mit visel ne a moly… turnűr: párnácska alakú tömés a szoknya alatt, a csípő körül a XIX. Olvasmányban f eltűnt szavak Catherynne M. Az engedély nélkül kimaradt katonát áristomba zárták egy napra. Népies, régies: Fogság, kisebb, enyhébb szabadságvesztés, főleg a katonaságnál. Az engedetlenkedő katona két nap áristomot kapott. Tanácstalan vagyok: ezt vajon élvezném 22 éves fejjel, vagy nagyon gyermekmese?